terkotki“Zgodnie z wierzeniami ludu Jarai, śmierć-wrona-szkielet-węgiel drzewny-konik polny-świerszcz-rosa, to siedem etapów, przez które człowiek przechodzi po śmierci. Ponoć istoty te hałasują głośno na łonie przyrody, pojawiają się w stadach i znikają po to, by się na nowo odrodzić.Tu opanowują salę wystawową, chodzą po suficie, spadają i zamieniają się w terkotki trzeszczące na wietrze. Terkotki wykonywane były kiedyś w całości z bambusa – teraz są zrobione z blaszanych puszek, opakowań po farbie, produktach spożywczych, skondensowanym mleku…po to, by ich dźwięk był bardziej metaliczny, jakby wzywały duchy metamorfozy z Płaskowyżu Centralnego, miejsca, w którym już ich nie ma. / Acording to the Jarai’s belief, death-crow-skeleton-charcoal-grasshopper-cricket and dew are 7 stages of posthumous transformation. They cry outloud in nature, appear in herds and vanish away to be reborn. Here, these seven elements invade the room, msrch on the celling, fall down and morph into the wind tocsins floating in the air. Wind tocsins used to be made wholly with bamboo, yet these tocsins’ drum are empty cans… to create louder metal sound as if they are calling the matamorphosis spirits from Central Highlands – the place where they no longer exist. ” (tłumaczenie nie jest moje; przepisałam ze ściany w CSW; trochę poprawiłam…., niestety po polsku też szwankuje, sens nieco leży.)

z wystawy w CSW Zamek Ujazdowski “Duchy wspólnoty”; kurator: Meya Cheng / from the exhibiton in CCA Ujazdowski Castle “Public spirits”; the curator: Meya Cheng

 

Advertisements